No i zdecydowanie lepszy tytuł, bo Ocalić Nowy York to porażka. potwierdza się to, że tłumacze podczas przenoszenia tytułów biorą losowe słowa niejako związane z filmem.
Oba tytuły są kiepskie. Chociaż "Chmury nad Moskwą" trochę lepsze. Może coś w
stylu "Bez wyjścia", "Nieodwołalny rozkaz". Fail-safe to termin komputerowy i
trochę ciężko go przetłumaczyć w jednym czy dwóch słowach bezpośrednio. Coś
nawiązującego jednak by się przydało, chociaż wkraczam tu trochę na teren
słowotwórstwa. "Nadbezpieczeństwo" albo "System doskonały"